|
私は結構気分屋さんです。
お引っ越しして気分転換、、、 というわけにも、現実はいかないので、 このブログをお引っ越しします! 住所は以下のところになりました。 http://ekzercado.seesaa.net/ 引っ越しそばが食べたいかもです。 Mi estas ŝanĝiĝema. Por humorturnado, mi migras! ...Efektive, mi ne povas migri facile. Anstataŭe, mi migrigas tiun ĉi blogon! Nova loĝejo estas jena : http://ekzercado.seesaa.net/ Mi deziras migradfagopiraĵo, kion japanio manĝas por migradfesto. #
by ext_tomo
| 2006-05-16 21:51
| エスペラント語
うーん、ほぼ一年エスペラント語の勉強してないです。
いろいろ忙しいからなのですけど。 とりあえずひと月に一回くらいは! Umm, mi ne ekzercis esperanton dum cirkaŭ unu jaro. Ĉar mi ne havas tempon. Almenaŭ, unu ĝisdatigon po unu monato! #
by ext_tomo
| 2006-05-07 18:59
| エスペラント語
サンマルクカフェの「チョコクロ」、最近ハマってます。
(いつもながら、私は世間の流行とは一歩遅れてる気がしますけど。) サクサクの生地にトロトロのチョコ。 おいしい! うーん、もう一個。 Mi nove amas "Tyoko-kuro (Ĉokolado-Croissant)". Ĝi havas krakan panon kaj molan ĉokoladon. Bongusta! Donu plie! #
by ext_tomo
| 2005-06-19 01:09
| 食べ物・飲み物
天気予報によると、どうやら梅雨入りしたようです。
例年より少し遅めの梅雨入りらしいです。 私は、外に出ない限り、 そして、そんなに暑くない限り、 つまり、雨を見るだけだったら、梅雨は好きです。 Laŭ veterinformo, grandparto de japanio eniĝis sezonon de "umeo-pluvo". Ĝi estis ete malfrua. Kiam mi ne eksteriĝas, kaj kiam estas ne tre varmega, alivorte, nur kiam mi vidas la pluvon, mi amas umeo-pluvo. "Umeo-pluvo" estas nomo de japana somerkomenca pluvsezono. Umeo estas japana abrikoto. En la sezono, longa sed ne forta pluvo daŭras. Mi pensas ke umeo-pluvo estas bela nomo. #
by ext_tomo
| 2005-06-11 23:23
| 出来事
あごが痛いです。
普通にしてると痛みません。 口を大きくあけると痛みます。 何かを食べるときに不便です。 原因は分かってます。 少し、喋り過ぎました。少し。 Mia mentono doloras. Kiam mi agadas ordinare, ĝi ne doloras. kiam mi malfermas mian buŝon grande, ĝi doloras. Ĝi estas maloportuna kiam mi manĝas iun. Mi scias kio estis la kaŭzo de doloro. Mi ete tro parolis. Ete... #
by ext_tomo
| 2005-06-05 23:39
| 雑記
|
ファン申請 |
||